Regresar   |  
Sabino o ahuehuete   |   Lengua Zapoteco, Rincón
Traducciones:
Sabino o ahuehuete
Didza Xidza. (Zapoteco, Rincón)
Ahuehuete, Sabino, Tùíkun, ‘ísabino

Sabino o ahuehuete

Didza Xidza.
 
Jardín Etnobiológico de Oaxaca

Lhee indígenas

  • nuyúkún (lengua sahin sau, mixteco de San Miguel el Grande)
  • yagbejdx, yagguitz (lengua dixdà,zapoteco de Mitla)
  • yka kityee kityin (lengua cha’jna’a , chatino de Panixtlahuaca); etimología: ‘arbol pino pluma’
  • yya2cu2 (lengua dibaku, cuicateco de Santa María Pápalo)
  • āhuēhuētl (náhuatl de la Cuenca de México, siglo XVI)

Lhee común

sabino, ahuehuete

Lhee científico

Taxodium mucrunatum Ten.

Familia Botánica

CUPRESSACEAE

Ga rshën yetziliu

Ziguita [México] len Guatemala

Ga rshën

Rshën lu yu guna Len rui'i lleggu len Niza royo, lu lachi lhadaj guía lahuilee 1500 metros lahui nivel ki mar.

Información histórica lhen etnobiológica

Yaga nakari más bayuchii, nazi'i lee "Yaga ki Tule", rshën lu yëdzi xhidza ki Santa María del Tule, chineaj kilómetros lu oriente ki Lula'a. Napa tu izaa ruzakaru chopa mila izaa; studio arqueológicos rnee ki yëtzi na'a chi nakua ziyatela, le na'a bayugazi yaga na gulaza Len bulunchi bëni lu yëdzi. Bayugazi guishi ulatza ki yuu ga de na'a Lula'a raka tu shën len lenaka Jardín Etnobiológico, guka tu gui'a ga bëxhuxha lachi yaga sabino. Ki Lena guleajtu yaga ni ki escultura len bancas ga yuzii lachiru le yutzëlinu na rdoo Lu la' yela.
Ga nazuaj ki bëni lula'a rutzëla relatos ki naka gulaj yaga el Tule, le taguixhejee leyenda ki ziyatela, bayugazi gulaj ki dubi ki bëni bachii bzuajgake garsulhoo siglo gudüdi. Tu versión ni rguixhejee gusaj Quetzalcóatl na sabino, o ki tu profeta lee Pecocha segun ze'e ki Nicaragua leska lee bene cruzhu nakachi Huatulco. Yeturla relato, tzanate bunachi garnabe Tule tachugue yaga len tutie buaguixhi sinka tudulinhee. Bichin tiempo, tulaa biyali bunachi lu yëdzi guzulo tanëzine kuri dee niza. Condoy, bëni ku rachinee gudila ki yëtzi ayuuk (mixhi), gudëde tu dza, ora bubie'e guí'a. Kati gulalhene lee, ningula, bëni len buaguixhi gulanabe gakalhene legake. Buechilache bëni tazake, gukibene que bubilachigake, gudele xhyiaga kie bkache xhan yuu. Ka guka buluduvi buaj na gulaj guiaj ziu, na gudüdi ki guba. Luxhyagakie bulula'a xhini lhen cuitale guka ya'a biza. Condoy na bkane xhyiaga kie, buaka tu ahuehuete, bugan ki na blui'i na gudëde.
Ziyatela iruaj lu literatura romántica ki periodo porfiriato, yaga sabinos chinakakzi lezuzaka lu cultura ki Lula'a ziyatela. Rxhuu lu mito ki naka gulaj yëtzi Mixteca. Lu códice Yuta tnoho (ziyalha nulunbe modo códice Vindobonense), le bzuaj precolombino za'a Mixteca Alta ki Lula'a, rului'i tu ku bunachi primordial ralajgake lu bugu ki tu sabino.
Traducción y voz en lengua Didza Xidza. (Zapoteco, Rincón): San Miguel Reagui
*cezardan5@gmail.com
Editor responsable: Enrique Scheinvar Gottdiener , escheinvar@gmail.com

Forma de citar:

De Ávila A. 2026. Sabino o ahuehuete (Zapoteco, Rincón; López -Herrera C.). v.1.10 Cédulas del Jardín en lenguas originarias. https://cedulasdeljardin.mxcedula/JebOax/sabino_zar accesado el 35 de junio de 2026
Esta versión: v.1.1
Versiones previas: Aún no hay versiones previas
Compartir esta cédula en tus redes
Licencia. Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes, Textos de Portada y Textos de Contraportada.
Visitas: 1    
Programación y mantenimiento

Enrique Scheinvar
Investigador por México, Secihti/JebOax
enrique.scheinvar@secihti.mx

Diseño web

Alma Lizeth Pérez Bautista
Servicio social, JebOax, 2023

Enrique Scheinvar
Investigador por México Secihti/JebOax, 2025

Licencia

Este software se distribuye bajo la Licencia Pública General de GNU (GPL) versión 3, lo que significa que es software libre: puedes usarlo, copiarlo, modificarlo y redistribuirlo bajo los términos de la licencia. El código fuente está disponible públicamente para fomentar la transparencia, la auditoría técnica y el desarrollo colaborativo.